German word of the day: Das Luftkissenfahrzeug

Today’s word of the day is quite a mouthful. Even some German speakers know it better by its English name.
Good compound nouns - or words pieced together with a string of nouns to take on a literal yet poetic meaning - and this one just happens to be one of our favourites.
You can't get much more literal (or weirdly poetic) than Luftkissenfahrzeug, the German word for hovercraft - which translates to a combination of ‘air-pillow-drive-thing’.
Although hovercraft - das Hovercraft - is also used widely, as with a lot of English nouns (think Der Hubschrauber or Der Helikopter for helicopter, Das Luftkissenfahrzeug was the original translation and is still used since the prototype (Luftkissengleitboot = air pillow boat) was first developed in Austria in the early 1900s.
Austrian Dagobert Müller von Thomamühl worked on a prototype for military use, even developing a model which was armed with torpedoes, but shelved it due to difficulties and complications with the design.
It was not until British inventor Christopher Cockerell worked on a continued research project in the 1950s that the current design was developed.
In the present day, hovercrafts are used for commercial purposes and by fire and rescue departments across Germany.

A 'Luftkissenfahrzeug' in action in Berlin in 2004. Photo: DPA
Examples:
Kommst du heute mit der Bahn? Oder mit dem Luftkissenfahrzeug?
Are you taking the train today? Or hovercraft?
Mein Luftkissenfahrzeug ist voll mit Aalen.
p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px} p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica}
My hovercraft is full of eels.
Comments
See Also
Good compound nouns - or words pieced together with a string of nouns to take on a literal yet poetic meaning - and this one just happens to be one of our favourites.
You can't get much more literal (or weirdly poetic) than Luftkissenfahrzeug, the German word for hovercraft - which translates to a combination of ‘air-pillow-drive-thing’.
Although hovercraft - das Hovercraft - is also used widely, as with a lot of English nouns (think Der Hubschrauber or Der Helikopter for helicopter, Das Luftkissenfahrzeug was the original translation and is still used since the prototype (Luftkissengleitboot = air pillow boat) was first developed in Austria in the early 1900s.
Austrian Dagobert Müller von Thomamühl worked on a prototype for military use, even developing a model which was armed with torpedoes, but shelved it due to difficulties and complications with the design.
It was not until British inventor Christopher Cockerell worked on a continued research project in the 1950s that the current design was developed.
In the present day, hovercrafts are used for commercial purposes and by fire and rescue departments across Germany.
A 'Luftkissenfahrzeug' in action in Berlin in 2004. Photo: DPA
Examples:
Kommst du heute mit der Bahn? Oder mit dem Luftkissenfahrzeug?
Are you taking the train today? Or hovercraft?
Mein Luftkissenfahrzeug ist voll mit Aalen.
p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px} p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica}
My hovercraft is full of eels.
Join the conversation in our comments section below. Share your own views and experience and if you have a question or suggestion for our journalists then email us at [email protected].
Please keep comments civil, constructive and on topic – and make sure to read our terms of use before getting involved.
Please log in here to leave a comment.